Mishnah
Mishnah

Mesorat%20hashas su Yevamot 15:1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, שָׁלוֹם בֵּינוֹ לְבֵינָהּ וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וּבָאתָה וְאָמְרָה, מֵת בַּעְלִי, תִּנָּשֵׂא. מֵת בַּעְלִי, תִּתְיַבֵּם. שָׁלוֹם בֵּינוֹ לְבֵינָהּ וּמִלְחָמָה בָעוֹלָם, קְטָטָה בֵינוֹ לְבֵינָהּ וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וּבָאתָה וְאָמְרָה, מֵת בַּעְלִי, אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, אֶלָּא אִם כֵּן בָּאתָה בוֹכָה וּבְגָדֶיהָ קְרוּעִין. אָמְרוּ לוֹ, אַחַת זוֹ וְאַחַת זוֹ, תִּנָּשֵׂא:

Una donna che andò all'estero con suo marito —se ci fosse pace tra lui e lei, e la pace nel mondo, e lei venisse e disse: Mio marito è morto, potrebbe risposarsi. [("Se ci fosse pace tra lui e lei" :) Perché se ci fossero conflitti tra lui e lei, (ci rammarichiamo per l'apprensione) forse è motivata dall'odio a proibirsi a lui. ("E la pace nel mondo" :) Perché se fosse un momento di pericolo, forse, quando vide che sarebbe tornato a lungo, pensò che fosse stato sicuramente ucciso dai banditi. Altrimenti, l'aveva visto abbattuto in battaglia e supponeva che fosse stato sicuramente ucciso. Ma, in tempo di pace, se non l'avesse visto ucciso, avrebbe sicuramente catturato l'obloquia del suo ritorno dopo essersi risposata (in modo da non risposarsi se non fosse certa che fosse morto.)] Se ci fosse pace tra lui e lei, e la guerra nel mondo, o la lotta tra lui e lei e la pace nel mondo, e lei venne e disse: Mio marito è morto, non si crede. R. Yehudah dice: Non si crede mai se non viene a piangere con i suoi vestiti in affitto. [L'halachah non è in accordo con lui.] Gli dissero: [Dovrebbe un pikachath, allora (che è abbastanza intelligente da dissimulare il lutto) risposarsi, e uno shotah (uno che non è un pikachath) non dovrebbe essere permesso di risposarsi? Piuttosto,] l'uno e l'altro potrebbero risposarsi.

Esplora mesorat%20hashas su Yevamot 15:1. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Capitolo completoVersetto successivo